Okay, so in this second part of my translated fiction post, I will be looking at what publishers, agents and translators can do to bring foreign fiction to us English-speaking readers. Let’s hope it’s something, because things weren’t looking too good in part 1! So, publishers. They are tricky because they are to be credited with publishing […]
Tag Archives: translation
Translated fiction – where is it? Part 1
Back in November 2011, I wrote about the popularity of translations in English. In my next two posts, I’ll look in greater depth into whether they really are unpopular, and what can be done to increase the number of translations published in English. So… Where is all the translated fiction? Well, the short answer is, […]
Should legal translations be written in plain English?
This blog post is inadvertently timely, as I discovered that in the UK, last Friday was National Plain English Day! Campaigners for plain English argue that information meant for the public should be clear and concise, and they want governments and companies to write their documents using simpler language. Legal language has unsurprisingly gotten caught […]
The popularity of translated literature in English
Next Tuesday, a series of workshops and discussions on translating children’s literature is taking place in London (click here for details). One of the workshops, translating extracts from Hans Christian Andersen’s stories, caught my eye because I love Hans Christian Andersen, and have done ever since I saw the biopic starring Danny Kaye when I […]
The Translation Process
This week, I thought I’d give you a peek behind the scenes by writing about what I do when working on a translation. While every project’s different, I’ll go through some variation of the following process when translating: Read the document for understanding, and getting a feel for the style and intention of the piece; […]